资讯详情
当前位置:首页 > 行业新闻 > 资讯详情

网络小说海外走红 玄幻修仙爽文也有一席之地

行业分类: 发布时间:2016-12-28 11:16

很多网络文学作家做梦也没有想到,自己写的网络文学作品能够得到老外的喜爱。

曾几何时,Made in China的丝绸、茶叶、瓷器、美食等文化风靡全世界,这些还是中国人数千年来努力的结果,可谁知道发展仅数十年“Made in China”的网络文学居然已攻入全球市场,据说,外国的读者们已经在用“道友”来相称了。

近期,“Wuxiaworld”一词频繁在网络上出现,百度指数显示,其近30天内的日均搜索指数达到了554次,为何“Wuxiaworld”会火呢?

我搜索了一下发现,原来是中国的玄幻修仙爽文在国外爆红的原因,Wuxiaworld(中文名:武侠世界)是全球最大的翻译中国网络小说网站,自翻译阅文集团旗下起点中文网上的小说《盘龙》后,迅速被国外用户们追捧。然后,Wuxiaworld又被中国的网友们扒拉出来,连带着就火了。

历经十多年的发展,国内网络文学市场的发展,已经非常成熟,不少原创作者的身家都破千万元,网络文学的泰斗级公司阅文集团更是接连上榜“2016年独角兽企业”,艾瑞的数据预计,2016年网络文学产业规模有望达90亿元。对上,网络文学作品成为游戏、影视、电影各方面的IP源头,价值不菲;对下,国内网络文学用户量超过3.08亿,手机网络文学用户量达2.81亿,是互联网用户主流的娱乐应用之一。

而国外以仙侠、修真、穿越、都市、军事等为题材的文学作品则超级稀缺,所以,自《盘龙》火了以后,《我欲封天》、《天珠变》、《斗破苍穹》这些作品经翻译后便迅速获国外用户追捧。

中国五千年来的古代历史、兵器、文化等各种知识被广泛用在网络文学的各处,甚至很多网文作品还结合了东西方文化。所以,中国网络文学的出海,并非仅仅是作品出海,其更携带着具有Made in China特色的中国文化在里面,是中国文化在全球化的输出,一定程度上可以让国外用户们加深对中国历史文化等方面的了解,越了解,便会增加国外用户们对中国的理解和热爱,文化的输出价值,才是网文出海的正确姿势。

才20多部作品就火爆成这样,包括起点中文网在内的阅文集团旗下平台上可是有着1000万部作品,并且还有400万作者在源源不断地造出新内容,感觉世界都要被阅文的玄幻修仙爽文占领了。

玄幻修仙爽文为何会在国外爆红

知乎上《为什么现在越来越多的欧美地区的外国人喜欢看起点文了?》帖子的回复量达368条,其中被赞数量均超过2500次的回答超过5条。bilibili贴吧里,2016年11月27日发布的《外国人也开始写玄幻小说了》主题帖回帖量达1384条。其他各种论坛、QQ兴趣部落等地方,均出现了用户对国内网络文学在国外爆红的发帖,为何国内的玄幻修仙爽文会在国外爆红呢?

第一,尽管文化氛围不同,但一旦进入“故事”里,便再无国界。《盘龙》、《我欲封天》、《斗破苍穹》等作品本身构建的是一个虚拟的世界,首先从主角开始,会让阅读用户主动与主角感同身受,这种感同身受的代入感是网络文学作品能获得用户们喜爱的主要原因。

虽然国外用户们并不理解中国的文化,可是从进入“故事”的场景开始,就逐渐被代入,逐渐用主角的感官去感受书里的内容,各种文化上的差异会随着用户阅读的深入逐渐理解、渗透。我们阅读国外作品的时候通常也比较困难,国外的人名、地名是非常难记的,可若是多次阅读后,就会逐渐适应,同样,国外用户也会逐渐适应翻译作品里的人名、地名。国界在“故事”里完全消失殆尽。

这种文化输出在一定程度上会产生巨大的市场,但是还有很多问题需要我们去解决。


免责声明:本文所用视频、图片、文字如涉及作品版权问题,请第一时间告知,我们将根据您提供的证明材料确认版权并立即删除内容。